Это письмо переведено с английского главным редактором МЦР Татьяной Книжник. Второй параграф этого перевода начинается примечанием, что мол в тексте пропуск. Оригинал этого англоязычного письма находится в NY-музее. Точная дата этого письма: «Sep 28, 1929» и это письмо легко доступно на сайте NY-музея по следующему адресу: http://roerich.org/archive/corresponden ... .html#k229 Если проанализировать переведённый Т.Книжник текст, то становится ясно, что она перевела всю первую страницу, кроме даты, а вторую страницу письма (оригинал здесь) она перевела без верхних четырёх строчек.
Sova переводит так этот недостающий отрывок письма (оригинал здесь, текст подчёркнутый):
То есть можно предположить, что в архиве МЦР верхний край этого письма отсутствовал, т.е. верхняя часть листа со страницами один и два, где стояла дата письма и указанные четыре предложения, была кем-то обрезана. Но для чего и кем? Неужели Т.Книжник обрезала кусок письма, в котором предательница Порума названа сестрой Братства? Если даже Книжник этого и не делала, то можно было легко написать Энтину и запросить скан-копию указанного письма. Благо тогда (в 1999 г.) у МЦРовцев были отличные отношения с Нью-Йорком. Но главный редактор МЦР Т.Книжник этого не сделала. Почему? По халатности или умышленно? Как бы то ни было, но эта маленькая история говорит лишний раз о низком качестве МЦРовских изданий.Мои родные, любимые Порумочка и Логван! В этот трудный час нужно особенно сильно осознать прочность духовных уз. Неужели мое сердце чувствовало приближающееся и видение поседевшей Порумочки указывало на надвигающуюся скорбь? Как часто я бывала в Америке и окружала любовью и лаской мою дорогую Порумочку, чувствуя рану ее сердца. Это мучительное чувство две недели не покидало нас, и мы не знали, к чему приписать его. Ояна видела и чувствовала многое. Мои родные, разлука тяжела, но мы знаем, что улетевшая маленькая птичка вернется и, кто знает, может быть, с лучшим оперением. Она не останется, как ручательство будущего счастья Флавия. Его духу предстоит большая радость. Моя родная, Ваше сердце должно почувствовать мое желание прижать Вас к груди, окружить заботой и шепнуть, что мужественное перенесение скорби закаляет нас и приводит к великой радости духа, где все кармические счета завершаются в несказуемой радости всевмещающего сердца.
Да, моя любимая, Владыка разрешил мне сказать тебе то, что Ояна должна была тебе передать. С любовью и радостью я передаю слова нашего Владыки к тебе: "Порума утверждена Сестрой Великого Братства". Как твоя старшая Сестра я молю принять эти слова в самую глубину твоего сердца и с полным осознанием священности и ответственности этой ступени и помнить, что жизнь члена Великого Братства пропитана мужеством духа и напряжением всех сил. В глубине сердца осознавая священность и ответственность этого шага, помните, что жизнь члена Братства наполнена мужеством духа и напряжением всех сил. Радость выполнения и близость завершения так прекрасны, что наши силы возрастают десятикратно в несении огромной ноши. Ояна видела перед ее уходом, как Фуяма сказал, что ей дается Святое Святых. Истинно, она принесет Святое Святых и передаст его моей родной. В этом вся моя радость. В этом цель ее прихода сюда. Порумочка, дочь моего сердца, разлука не вечна, и час радости пробьет. Давно было Сказано, что радость – это особая мудрость. Да, моя родная, единственная радость на земле – это служение великой Иерархии и великим Основам, а также мужественное понимание расширенного сознания. Хочу передать слова нашего Владыки: «Ценю силу духа Порумы и Логвана. Так, дух Порумы утвердил свои крылья, так, дух Логвана стремится к Нам. Когда в роковой час дух подымается к Нам, тогда можно сказать: истинно, огонь духа не угасает. Путь трудный завершается победой. Пошлем Поруме любовь явленную. Можешь сказать Поруме и Логвану, что Майтрейе больно за них. Мы, Архаты, чуем скорбь сердца» – помните, как близко горе каждого из нас Владыке. …