Вопрос по переводу названия книги Рат Дрэйер
"Странники: тайный смысл путешествий Николая и Елены Рерих". Название интригующее. Однако в оригинале книга называется совсем по-другому.
Рядом с аннотацией книги на странице http://lebendige-ethik.net/4-Stranniki.html помещена иллюстрация обложки, на которой дано название на английском языке: "Wayfarers: The Spiritual Journeyrs of Nicholas & Helena Roerich".
Spiritual Journeyrs можно перевести как "духовные странствия", "возвышенные путешествия", наконец. Слово Spiritual - духовный, набожный, благочестивый, церковный, одухотворенный, тонкий, возвышенный, божественный, сверхъестественный. Где здесь слова "тайный смысл"?
Тайный или преднамеренный смысл?
-
- Сообщения: 7658
- Зарегистрирован: 28 ноя 2006, 13:41
- Откуда: Deutschland
- Контактная информация:
Re: Тайный или преднамеренный смысл?
Переводчик - это всегда второй авторАркадий писал(а):Вопрос по переводу названия книги Рат Дрэйер
"Странники: тайный смысл путешествий Николая и Елены Рерих". Название интригующее. Однако в оригинале книга называется совсем по-другому.
Рядом с аннотацией книги на странице http://lebendige-ethik.net/4-Stranniki.html помещена иллюстрация обложки, на которой дано название на английском языке: "Wayfarers: The Spiritual Journeyrs of Nicholas & Helena Roerich".
Spiritual Journeyrs можно перевести как "духовные странствия", "возвышенные путешествия", наконец. Слово Spiritual - духовный, набожный, благочестивый, церковный, одухотворенный, тонкий, возвышенный, божественный, сверхъестественный. Где здесь слова "тайный смысл"?

