Тайный или преднамеренный смысл?

Различная тематика.
Ответить
Аркадий

Тайный или преднамеренный смысл?

Сообщение Аркадий »

Вопрос по переводу названия книги Рат Дрэйер
"Странники: тайный смысл путешествий Николая и Елены Рерих". Название интригующее. Однако в оригинале книга называется совсем по-другому.

Рядом с аннотацией книги на странице http://lebendige-ethik.net/4-Stranniki.html помещена иллюстрация обложки, на которой дано название на английском языке: "Wayfarers: The Spiritual Journeyrs of Nicholas & Helena Roerich".

Spiritual Journeyrs можно перевести как "духовные странствия", "возвышенные путешествия", наконец. Слово Spiritual - духовный, набожный, благочестивый, церковный, одухотворенный, тонкий, возвышенный, божественный, сверхъестественный. Где здесь слова "тайный смысл"?
Andrej
Сообщения: 7658
Зарегистрирован: 28 ноя 2006, 13:41
Откуда: Deutschland
Контактная информация:

Re: Тайный или преднамеренный смысл?

Сообщение Andrej »

Аркадий писал(а):Вопрос по переводу названия книги Рат Дрэйер
"Странники: тайный смысл путешествий Николая и Елены Рерих". Название интригующее. Однако в оригинале книга называется совсем по-другому.

Рядом с аннотацией книги на странице http://lebendige-ethik.net/4-Stranniki.html помещена иллюстрация обложки, на которой дано название на английском языке: "Wayfarers: The Spiritual Journeyrs of Nicholas & Helena Roerich".

Spiritual Journeyrs можно перевести как "духовные странствия", "возвышенные путешествия", наконец. Слово Spiritual - духовный, набожный, благочестивый, церковный, одухотворенный, тонкий, возвышенный, божественный, сверхъестественный. Где здесь слова "тайный смысл"?
Переводчик - это всегда второй автор :) (поговорка). Названия книг, фильмов, пьес и т.п. иногда дословно не сходятся с оригиналом, т.к. название должно звучать красиво, зычно, понятно. Предложенный Вами вариант перевода "Странники: духовные странствия Николая и Елены Рерих" в этом смысле звучит плохо :(
Ответить