Переводы Бхагавад-Гиты

Различная тематика.
tvitaly1
Сообщения: 140
Зарегистрирован: 03-09-2007, 15:40

Сообщение tvitaly1 » 07-10-2008, 07:52

Edvardas писал(а):Перевод действительно интересный. Файлы неплохо было бы перевести в djvu-формат.
Edvardas, у меня нет программы, которая это делает. А вы могли бы это сделать?.. А какой программой это делается?...

tvitaly1
Сообщения: 140
Зарегистрирован: 03-09-2007, 15:40

Сообщение tvitaly1 » 07-10-2008, 07:59

Ziatz писал(а):Жалко, что они в jpg, а не в tif. Это затруднит распознавание в текст.
Я могу попробовать пересканировать в Tif, но не знаю, позволят ли, Zitaz a вы сможете затем распознать не смотря на яти?...
Хотелось бы иметь перевод отцифрованный. Я начал набивать текст, но пока только 4 глава и часть 1.

Zitaz, а вам перевод понравился?..

Аватара пользователя
Edvardas
Сообщения: 1320
Зарегистрирован: 16-05-2007, 17:29
Откуда: Вильнюс, Литва

Сообщение Edvardas » 07-10-2008, 09:06

tvitaly1 писал(а):
Edvardas писал(а):Перевод действительно интересный. Файлы неплохо было бы перевести в djvu-формат.
Edvardas, у меня нет программы, которая это делает. А вы могли бы это сделать?.. А какой программой это делается?...
См. тему "Как создать djvu-файл".

Ziatz
Сообщения: 2212
Зарегистрирован: 01-12-2006, 10:42
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Ziatz » 07-10-2008, 17:14

tvitaly1 писал(а):Ziatz, а у вас есть система рапознавания ятей?..
Вообще можно было бы и преобразовать в tif, а вы сможете распознать?...
Я сейчас увы другой работой загружен. Специальной программы нет, но я делаю так: ставлю язык распознавания русский+украинский, а потом напускаю на это написанную мной программу "Ленин", преобразующую старую орфографию в новую (примитивно, но всё же). Кроме того, поиском и заменой исправляются несколько типичных ошибок сканера.
Так я распознал несколько книг (одну большую — "Призрак живых" — и несколько маленьких). Конечно потом всё равно работа по вычитке очень большая, однако получается быстрее, чем ручной набор.

Преобразование в tif нужно провести, предварительно выбелив фон (там ореолы вокруг букв из-за jpg), а потом сохранить ч/б однобитный.
Вы можете сделать, как я сказал, и прислать результат мне, а я обработаю своей программой и сделаю нужные замены, а потом уж вы вычитаете.

Но я не очень надеюсь на результат, т.к. сканирование проведено со слишком большой яркостью и тонкие элементы букв местами пропали.
tvitaly1 писал(а):Zitaz, а вам перевод понравился?..
На первый взгляд да, но в смысл я пока что не вникал.

Д.И.В.
Сообщения: 1140
Зарегистрирован: 02-09-2008, 13:21
Откуда: Украина

Сообщение Д.И.В. » 08-10-2008, 08:01

tvitaly1, не могли бы вы перевести вот эту главу, где Кришна открывает свой облик Арджуне? Интересен ваш перевод:
И сын Панду увидел в теле Бога богов всю вселенную в единстве и многообразии.
14. И тогда Дхананджая, охваченный изумлением, с вздыбившимися волосами, склонил голову перед Господом и воззвал к Нему, сложив ладони.
Арджуна сказал:
15. В Твоем теле, Господь, я вижу всех полубогов и множество разных существ, Шиву, Брахму, сидящего на лотосном троне, и всех мудрецов и божественных змеев.
16. Я вижу Тебя с многочисленными руками, чревами, устами, глазами, обладающего бесчисленными образами со всех сторон, но я не вижу ни Твоего начала, ни середины, ни конца Твоего, о Владыка вселенной, о Вселенская форма.

Глава 11. Созерцание Вселенского образа
Это может помочь понять слова Иисуса, когда Он говорил: "Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня" (Еванг. от Иоана 14; 6). Ведь Кришна - это индусский спаситель. У него много общего с Иисусом. Например то, что как и Иисуса в детсве хотел уничтожить Ирод, так и Кришна прятался среди пастухов, тогда как царь того времени уничтожил всех младенцев.

tvitaly1
Сообщения: 140
Зарегистрирован: 03-09-2007, 15:40

Сообщение tvitaly1 » 09-10-2008, 10:11

Федор Родионов писал(а):tvitaly1, не могли бы вы перевести вот эту главу, где Кришна открывает свой облик Арджуне? Интересен ваш перевод:
И сын Панду увидел в теле Бога богов всю вселенную в единстве и многообразии.
14. И тогда Дхананджая, охваченный изумлением, с вздыбившимися волосами, склонил голову перед Господом и воззвал к Нему, сложив ладони.
Арджуна сказал:
15. В Твоем теле, Господь, я вижу всех полубогов и множество разных существ, Шиву, Брахму, сидящего на лотосном троне, и всех мудрецов и божественных змеев.
16. Я вижу Тебя с многочисленными руками, чревами, устами, глазами, обладающего бесчисленными образами со всех сторон, но я не вижу ни Твоего начала, ни середины, ни конца Твоего, о Владыка вселенной, о Вселенская форма.

Глава 11. Созерцание Вселенского образа
Это может помочь понять слова Иисуса, когда Он говорил: "Я есмь путь и истина и жизнь; никто не приходит к Отцу, как только через Меня" (Еванг. от Иоана 14; 6). Ведь Кришна - это индусский спаситель. У него много общего с Иисусом. Например то, что как и Иисуса в детсве хотел уничтожить Ирод, так и Кришна прятался среди пастухов, тогда как царь того времени уничтожил всех младенцев.
Федор, я перевел всю Бхагавад-Гиту, но доступ на сайте оставил только к трем главам, во всяком случаи до публикации перевода, я отвечу на ваш вопрос, но далее не буду показывать перевод.

13 В Шарире Великого Бога деленье
Вселенной свершалось. И соединенье.

14 Сын Кунти, увиденным всем потрясенный,
Сложил свои руки в молитве смиренной.

15 Сын Кунти сказал: Я богов, Бхутани созерцаю,
И Брахму, и лотос под Ним я Его замечаю,

А также под Брахмой всех Ришей я вижу к тому же,
Под Брахмою мудрые змеи, и Брахма всем нужен.

16 Бесчисленный Ты. Ты с грудями, очами, устами,
Являешься Ананта-Рупой Ты здесь перед нами.

Тебя обозреть во всех формах душе моей мало,
Не в силах найти я твореньям конец, середину, начало.
________________________________
П.С.
Федор, по вашей ссылке перевод Каменской изменен,если вы хотите прочитать не измененный перевод Каменской, качайте с моего сайта:
http://tvitaly1.narod.ru/BGKamensk.zip

tvitaly1
Сообщения: 140
Зарегистрирован: 03-09-2007, 15:40

Сообщение tvitaly1 » 10-10-2008, 06:57

Edvardas писал(а):
tvitaly1 писал(а):
Edvardas писал(а):Перевод действительно интересный. Файлы неплохо было бы перевести в djvu-формат.
Edvardas, у меня нет программы, которая это делает. А вы могли бы это сделать?.. А какой программой это делается?...
См. тему "Как создать djvu-файл".
Edvardas, спасибо за ссылку, и рекомендацию,


Тут новый формат перевода БГ Казначеевой, текст, который было не
возможно прочитать на 3 страницах я подправил:
http://tvitaly1.narod.ru/BGKaznach.zip

Д.И.В.
Сообщения: 1140
Зарегистрирован: 02-09-2008, 13:21
Откуда: Украина

Сообщение Д.И.В. » 10-10-2008, 07:37

tvitaly1 писал(а):Федор, я перевел всю Бхагавад-Гиту, но доступ на сайте оставил только к трем главам, во всяком случаи до публикации перевода, я отвечу на ваш вопрос, но далее не буду показывать перевод.
Мне все-таки интересно сочетать обсуждение перевода с обсуждением и сопоставлением разных смыслов, которые вкладываются в перевод.

tvitaly1
Сообщения: 140
Зарегистрирован: 03-09-2007, 15:40

Сообщение tvitaly1 » 10-10-2008, 11:21

Ziatz писал(а):
tvitaly1 писал(а):Ziatz, а у вас есть система рапознавания ятей?..
Вообще можно было бы и преобразовать в tif, а вы сможете распознать?...
Я сейчас увы другой работой загружен. Специальной программы нет, но я делаю так: ставлю язык распознавания русский+украинский, а потом напускаю на это написанную мной программу "Ленин", преобразующую старую орфографию в новую
А почему русский+ураинский а не русский+английский? А в какую букву рапознается "ять"?

Ziatz
Сообщения: 2212
Зарегистрирован: 01-12-2006, 10:42
Откуда: Москва
Контактная информация:

Сообщение Ziatz » 10-10-2008, 11:54

tvitaly1 писал(а):А почему русский+ураинский а не русский+английский? А в какую букву рапознается "ять"?
Потому что нужно распознавать букву i внутри русских слов, англо-русский же режим работает с отд. рус. и англ. словами.
Разпознавание ять — нечёткое. Иногда это заглавное Ь или Ъ, иногда — украинское оборотное э (ну как знак евро), иногда — i, т.к. файнридер подбирает подходящие украинские слова, напр. лiс.

tvitaly1
Сообщения: 140
Зарегистрирован: 03-09-2007, 15:40

Сообщение tvitaly1 » 20-10-2008, 10:36

Фрагмент первого русского перевода Бхагавад-Гиты:

http://tvitaly1.narod.ru/Baguat.zip

П.С.
Мне перевод очень понравился

tvitaly1
Сообщения: 140
Зарегистрирован: 03-09-2007, 15:40

Сообщение tvitaly1 » 15-07-2013, 22:13

भगवद्गीता
Бхагавадгита
Божественная песнь

Год: 2013
издание 2-е, исправленноеи дополненное
Автор: В. Тихвинский, Ю. Густяков
Переводчик: В. Тихвинский, Ю. Густяков
Жанр: эпическое произведение
Издательство: интернет-издание
Язык: Русский
Формат: PDF
Качество: Изначально компьютерное (eBook)
Интерактивное оглавление: Да
Описание: Перевод в стихах

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4159640

____________________________________________

संस्कृतं
СОВЕРШЕНСТВО
(САНСКРИТ)
Год: 2013 издание 2-е, исправленноеи дополненное

Автор: В. Тихвинский, Ю. Густяков
Жанр: монографияИздательство: интернет-издание
Язык: Русский
Формат: PDF
Качество: Изначально компьютерное (eBook)
Интерактивное оглавление: Да
Количество страниц: 474
Описание: Монография о санскрите с переводом гимнов Ригведы и отрывка из МАХАБХАРАТЫ.

http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=4158476

Ответить